Boussoles elles & eux Lors de la (rires) Malheureusement, oui ! Ou heu- At the Paris [Laughs] Unfortunately, it’s true. Or for- présentation reusement... J’ai lu que Truffaut regar- screening of tunately. I once read that Truffaut de votre dernier dait trois films par jour, j’en suis loin. Graves Without a watched three films a day, I’m nowhere documentaire, vous J’aimerais avoir cette cinéphilie franche, Name, your latest near that. I’d like to be such a pure avez dit vouloir cette connaissance du 7 art comme l’ae documentary, you cinephile, to know films as well as Ber- «montrer avant aussi Bertrand Tavernier. J’adorerais ça. said you wanted trand Tavernier does. I’d love that. I try tout quelque chose J’essaye de voir autant de films que pos- “above all, to to see as many films as possible, but my de poétique». sible, mais ma tête s’emplit d’autres show something head fills up with other things. Reading, On a l’impression choses. La lecture, surtout, est essentielle. poetic.” It sounds especially, is essential. I always have a que vous lisez plus J’ai toujours un livre de poésie avec moi, like you read book of poetry with me, in my bag or in de poésie que vous dans mon sac ou dans ma poche. poetry more than a pocket. ne voyez de films… you watch films. Et quel livre (Il fouille dans une sacoche fatiguée) And what book do [Rummaging through a worn-out bag] y a-t-il en ce Voyons voir ce que j’ai là… Rien qu’une you have in your Let’s see what I have . . . Rien qu’une autre moment dans autre année, de Mahmoud Darwich. Très bag at the moment? année (an anthology of poetry), by Mah- votre sac ? beau. Je le feuillette dans le taxi, dans le moud Darwish. Very beautiful. I browse métro… Ce que j’aime dans la poésie, through it in taxis and on the metro. What c’est qu’elle permet le désordre, on peut I like about poetry is that you can jump changer de page, sauter d’un poème à around, flip pages, skip from one poem l’autre. À l’inverse, je n’aime pas lire trois to another. On the other hand, I don’t pages d’un grand roman ou d’un essai like reading three pages of a great novel or dans un métro, être interrompu. an essay in the metro, being interrupted. Vous n’en lisez Si, mais dans ce cas je m’isole : je ferme les pas, alors ? fenêtres, je mets mes lunettes et je lis d’un So you don’t read Yes, but when I do, I shut myself away. trait. Alors on ne me voit plus pour deux ou them? I close the windows, put my glasses on and trois jours. Quand j’ai lu tout Saint-Just, read from start to finish. No one sees me cela m’a pris des semaines, j’en suis sorti for two or three days. It took me weeks to complètement hagard ! J’aime les livres read the entire works of Saint-Just. I came d’histoire, de théorie politique… j’ai besoin out totally crazed. I like reading history de comprendre. Et parfois, je suis obligé de books, political theory—I need to under- lire un autre livre pour comprendre un livre. stand. And sometimes I have to read one book in order to understand another. Vous êtes né Le français, que j’ai appris à mon arrivée à Phnom Penh, en 1980, est pour moi la langue de la You were born French, which I learned when I arrived in êtes arrivé en générosité et du génie. Pendant mon in Phnom Penh 1980, is the language of generosity and France à l’âge de enfance, mon père, qui était francophone, and you came to brilliance. During my childhood, my 15 ans. Comment me faisait la lecture de vers dont j’aimais France at the age father, who was French-speaking, used to circulent en la musique mais que je ne comprenais pas. of 15. How do you read me verses that I didn’t understand, vous les langues «Cheveux noirs cheveux noirs décoiffés incorporate both but I loved their musicality. “Cheveux noirs cambodgienne par le vent…» J’ai découvert plus tard languages, Khmer cheveux noirs décoiffés par le vent . . .” et française ? que c’était les poèmes de Prévert. J’ai lu and French? I later discovered that they were poems depuis tout Prévert, c’est pour moi l’un by Prévert. Since then, I’ve read all of des plus grands. Je lis, écris et parle aussi Prévert; he’s one of the greats. I also read, en cambodgien, mais je me suis entiché du write and speak in Khmer, but I am enam- français. La grammaire est magnifique. ored with French. Its grammar is mag- Même si je ferai toujours des fautes… nificent. Even if I’ll always make mistakes. Dans votre Je remercie des réalisateurs comme Alain Who has I have to thank directors like Alain parcours de Resnais, Max Ophuls, Chris Marker… influenced you Resnais, Max Ophüls and Chris Marker, créateur d’où comme je remercie René Char ou Char- on your artistic as well as René Char and Charlotte proviennent lotte Delbo. Le chemin de création de ces path? Delbo. The creative path of these elders, vos influences ? aînés, si je puis dire, m’a appris la liberté. if I may call them that, taught me Quelqu’un comme l’artiste Christian freedom. Someone like the artist Boltanski m’a aussi emmené plus loin Christian Boltanski also took me further sur la représentation de l’éphémère, de in terms of representing the ephemeral, l’éternel, du mythe. the eternal, the mythical. Le thème de ce Au Cambodge, la nature fait partie de The theme of In Cambodia, nature is part of the collec- numéro est «fleurs l’identité collective, les paysages sont this issue is “fleurs tive identity; spirits inhabit the landscapes. bleues». Forêts, habités d’esprits. Chaque arbre abrite bleues.” Forests, Any tree could be sheltering a spirit. Cam- vent, vagues… peut-être un génie. Le Cambodge est de wind, waves: nature bodia is also a civilization of rice, with its la nature a toujours plus une civilisation du riz, rythmée par has always been a regular festivals celebrating water, sowing, traversé vos images. les fêtes de l’eau, des semailles, de la part of your images. ripening of the rice, the harvest. I come 54