4. Morceau de culture Elle a des airs de boutique d’apothicaire, avec ses bocaux, ses fioles et ses sachets de fleurs séchées. Mais la coopé- rative agricole des femmes de Kiliomenos cajole surtout les papilles, soigne les âmes à coup de confiture de prune, d’huile d’olive à l’origan, de tisanes à la sauge, de fromage et de pains dodus comme des polochons (ci-dessus)… Créée en 2007 pour préserver les recettes familiales, elle fédère une dizaine de femmes du village. Elles lui ont donné un nom murmurant : Melissiotises. «Meli, comme le miel, offert par la nature», explique Fioroula, ce jour-là au comptoir. Sa spécialité : les gâteaux aux raisins. Avec une règle, transmise de grand-mère à petite-fille : «Jamais au grand jamais de beurre, toujours de l’huile d’olive !» Nature’s bounty It looks vaguely like an old apothe- cary, with its jars, phials and sachets of dry flowers, but the women’s agricultural cooperative of Kiliomenos is mostly a tease for the taste buds, healing the soul with its plum jams, oregano-infused olive oil, sage tea and bread buns plump as cushions. A dozen women from the village belong to this cooperative, founded in 2007 to preserve family recipes. They gave it the melodious name of Melissiotises. “Meli like honey, a gift of nature,” explains Fioroula, who is serving at the counter today. Her specialty is raisin cake, and she follows a hard-and- fast rule, passed down from grandmother to grand- daughter: “Never, ever use butter; always olive oil.” OI MELISSIOTISES À l’entrée de Kiliomenos, sur la route de Lithakia. Tél. +30 26 95 04 28 72. 89