i la Côte d’Azur partage avec la Bretagne la beauté The Côte d’Azur in southern France and Brittany in the northwest et la diversité d’un magnifique littoral, la both have superb coastlines that are beautiful and varied. The Méditerranée invite au cabotage, à la volupté, aux Mediterranean conjures up sailing along the coast, sensuous amours d’un jour, au voyage d’Ulysse, tandis que pleasures and holiday romance, and the voyage of Ulysses, while l’Atlantique et la Manche engagent le promeneur the Atlantic Ocean and the English Channel whisk walkers away vers des horizons lointains, des rêves ineffables. La péninsule to distant shores and ineffable dreams. For Bretons, the peninsula fut pour les Bretons le marchepied du Nouveau Monde. was a stepping stone to the New World. La rencontre We resolved to meet in his hometown of baigner. Dans la baie de Saint-Malo, Provençal, attaché à la Méditerranée, Cancale. I called him in the fall and we le marnage (c’est-à-dire la différence de l’expérience de la Bretagne m’était arranged a date. Nice/Rennes is one hauteur d’eau entre la marée haute et la inconnue. J’allais la rencontrer grâce à and a half hours by plane, and Rennes/ marée basse) est exceptionnel ! À marée Olivier Roellinger, chef trois fois étoilé. Cancale an hour by car. A trip to haute et par grand vent les vagues se Un ami commun nous avait invités Marseille would have taken as long. fracassent et se déchirent sur les larges à Paris pour un interview dans un When I arrived, there was a clear blue murs d’enceinte, atteignant parfois 5 m magazine gourmand. L’idée était de sky, the air was mild and the road was de haut, l’équivalent d’une maison de recueillir et de partager des propos illuminated by the yellowing foliage of 2 étages. À marée basse la mer se retire, entre un homme de goûts et un homme the aspens and poplars. He greeted me la plage devient lieu de promenade et si d’odeurs. De cette rencontre était née with genuine joy. I liked him: with his vous ne pratiquez pas la pêche à pied, une admiration commune, une fraternité eyebrows cocked, mischievous smile and vous trouverez votre bonheur dans le naissante, le besoin d’aller plus loin dans unruly black hair, he had a childlike look besoin irrépressible d’amasser un maigre nos échanges. Pour cela, nous convînmes in his eyes. As we sat in Panama club butin, fait de coquilles vides, de pierres de nous retrouver chez lui, à Cancale. À chairs drinking tea, he told me about polies ou d’un morceau de bois flotté que l’automne, je l’appelai et nous fixâmes how Brittany lacked a culinary past, vous oublierez au moment de partir. un rendez-vous. Nice/Rennes est à une about its cuisine which, like the region, heure trente d’avion et Rennes/Cancale was poor, and where everything had had The English Channel There is no more à une heure de voiture, un voyage à to be created from scratch. “Here we’re beautiful or impressive sight than the sea Marseille m’aurait pris autant de temps. free to invent everything by drawing on when it’s at its wildest, venting its anger. À l’arrivée le ciel était d’un bleu limpide, this wonderful garden by the sea, which The noise is deafening, depriving us of l’air était doux, le feuillage jaunissant lay at the crossroads of the world’s riches our powers of reason, drowning out des trembles et des peupliers illuminait in the 18th century when it was opened thought, allowing only emotion. Every la route. Il me reçut avec une joie non up to the Indies.” He also told me about year, the European weather forecasting feinte. J’aimais l’homme, il avait un the sea (he was a yachtsman) and about services draw up in advance a list of regard d’enfant, le sourcil étonné, le having a “nose” (surprising me) and his names for the upcoming storms, cheveu noir en bataille et un sourire passion for spices and legends. respecting the equality of the sexes. malin que j’appréciais. Nous nous Following on from Eleanor, Felix, assîmes dans des fauteuils club Panama. La Manche Carmen and Hugo of previous years, the Autour d’un thé, il me parla de la last one for the time being is Wolfgang. Bretagne qui n’avait pas de passé Il n’existe pas de plus beau, de plus Along the coastal footpaths, signs offer culinaire, d’une cuisine pauvre comme impressionnant spectacle que de voir la advice and ask walkers to stay on the la région, où tout était à créer. «Ici, on mer en furie, éructant sa colère, le bruit en path. However, each year slices of the cliff est libre de tout inventer en puisant dans est assourdissant et nous prive de notre collapse, trees are uprooted and ships ce merveilleux potager au-dessus de la raison, de nos pensées, pour ne laisser send out distress signals. Accustomed to mer qu,au XVIII siècle, état au vivre queosémotios. Chaque anée, this commotion, Bretons brace themselves carrefour de toutes les richesses du les services météorologiques européens and stand firm—stubbornness is one of monde en s’ouvrant sur les Indes». Il me établissent à l’avance la liste des noms des their principal qualities. parla aussi de la mer (il était skipper), de tempêtes à venir en respectant la parité. As a Mediterranean, I was unfamiliar nez (ce qui me surprit), d’épices dont il Pour l’heure, la dernière s’appelle with the phenomenon of tides. Here you avait la passion, et de légendes. Wolfgang et suit Eleanor, Felix, Carmen, have to check at what time you can go Hugo, celles des années précédentes. Sur for a dip. The tidal range in Saint-Malo The meeting For me, a Provençal with les sentiers du littoral, des panneaux vous bay is extraordinary. At high tide in an attachment to the Mediterranean, invitent à respecter les indications données strong winds, the waves smash into the Brittany was an unknown quantity. I was et à ne pas quitter le tracé. Pourtant thick sea walls, sometimes reaching a about to get to know it with three-starred chaque année des lambeaux de falaises height of five meters—the equivalent of chef Olivier Roellinger. A mutual friend s’affaissent, des arbres sont arrachés, des a two-story house. At low tide, you can had invited us to Paris for an interview navires sont en détresse. Les Bretons, walk on the beach, and if you’re not into with a food magazine. The idea was to habitués à tout ce tintamarre, tiennent shellfish foraging you can revel in the record and share the thoughts of a man bon, font le dos rond. Ils sont parfois têtus irresistible compulsion to pick up of flavors and a man of fragrances. The et c’est là leur moindre défaut. objects, gathering a meager haul of encounter inspired mutual admiration, Méditerranéen, les marées sont un empty shells, polished stones or a piece a burgeoning sense of brotherhood and phénomène qui m’était étranger. Ici, on of driftwood that you’ll leave behind a desire to continue exchanging ideas. regarde l’heure à laquelle on peut se when you head for home. 141