8. Aux quarts de tour Elle signifiait le pouvoir, le temps et exprimait, en ses lames de cèdre et de pin hautes de 16 m, la crainte incessante du feu. Érigée au début de l’époque Toku- gawa, lorsque Tokyo devint Edo, la tour de l’Horloge de Kawagoe se rappelait aux oreilles de ses ouailles toutes les deux heures, afin d’enjoindre les samou- raïs à la ponctualité. Son emplacement, au nord de la capitale du shogunat, est aussi réfléchi, car c’est de ce côté-ci qu’arrivait d’ordinaire le démon. On y surveillait également les départs d’incen- die, conjurant les flammes d’un dragon protecteur sculpté sur la cloche. Maintes fois détruite, maintes fois reconstruite, cette Toki no Kane fait désormais vibrer son onde douce quatre fois par jour. Le secret de cette note tenue, à peine étouf- fée ? L’usage d’un tronc de palmier, dont les fibres molles heurtent le métal de la cloche de l’extérieur, sans l’altérer. Tower of strength With its 16-meter- tall planks of cedar and pine, it stood for power and told the time, while also reflecting the perpetual fear of fire. The Kawagoe Time Bell Tower was erected in the early Tokugawa era, when Tokyo became Edo, and rang out every two hours, reminding the samurai to be punctual. Its position, north of the shogunate’s capital, was deliberate, because the demon usually came from this direction. It was also used to watch for fires, the protective dragon carved on the bell warding off the flames. Many times destroyed and many times rebuilt, the Toki no Kane now sounds its gentle chime four times a day. The secret of its restrained, muted tone is the use of a palm trunk, whose soft fibers strike the outside of the metal bell without leaving a mark.