Boussoles partir avec Qu’ils soient glissés dans une poche ou une valise, les objets du voyage dessinent le portrait en creux de ceux qu’ils suivent. Ce mois-ci, le carnet et le bracelet de Julien Royer, chef 2 étoiles, installé à Singapour. OBJET NOMADE TEXTE Violaine Gérard Il ne prend pas l’avion sans lui. Douces pages blanches On the go Travel items say a lot about people. This month, Singa- satinées, format A4, ce carnet collecte ses idées de plats, ses pore-based two-starred chef Julien Royer’s notebookand bracelet. évolutions de recettes, ses dessins de dressages d’assiette, tous tracés d’une plume encrée de noir. Julien Royer aime écrire et He never fl ies without it. This A4-format notebook, with its soft dessiner, pour se distraire lors de ce temps suspendu. satiny white pages, is a compendium of ideas for dishes, altera- Auvergnat d’origine, il a fait ses débuts aux côtés de Michel Brastions to recipes, drawings of plating ideas and more, all done à Laguiole puis de Bernard Andrieux à Clermont- with a black-ink pen. Julien Royer likes to use his Ferrand. Mais il fut d’abord initié à l’art du four- flights to write and draw. Originally from neau par sa grand-mère maternelle et a hérité de the Auvergne, he started out alongside Michel toutes ses petites notes – autant de très forts Bras at Laguiole, and then Bernard Andrieux in souvenirs. Elle lui a transmis la générosité de Clermont-Ferrand. His grandmother introduced l’hospitalité, qui touche au plus profond, et him to cooking, and he inherited all of her procure des émotions par la cuisine. Cet art de various and sundry notes—all evoking powerful donner du bonheur préside chez Odette, son memories. She passed on to him a sense of restaurant de 35 couverts nommé en hommage generous and deeply affecting hospitality, à cette aïeule et posé au cœur de la National in which cuisine stirs the emotions. The art of Gallery de Singapour, aussi inspirante qu’esthé- giving happiness is the focal point of Odette, his tique. Là, il a cassé les codes et voulu un lieu 35-seat restaurant named after his grandmother accueillant, féminin, baigné d’une lumière natu- À la tête du restaurant and located in the heart of the inspiring and rellequi accompagne les plats. Odette, il a aussi conçu beautiful National Gallery Singapore. Here he SiSingapour est une plate-forme de rêve pour les menus des cabines broke with tradition, creating a welcoming place dénicher les meilleurs produits de la région La Première et Business with a feminine touch, bathed in natural light. (poissons et crustacés du Japon ; fruits, légumes, au départ de Singapour. Singapore is a dream hub for fi nding the region’s épices de Malaisie et de Thaïlande), les ingré- fi nest ingredients (seafood from Japan, fruits, veg- dients favoris de Royer demeurent les agrumes locaux et leur etables and spices from Malaysia and Thailand), yet Royer’s incessante invitation au voyage. Citron vert, yuzu, combawa, favorite ingredients are local citrus fruits, which for him are kalamansi en jus, zeste, huile ou confi t… D’ailleurs dès qu’il synonymous with travel. Lime, yuzu, combawa and calamansi le peut, il s’envole pour Bali, Phuket ou le Vietnam à moins de in the form of juice, rind, oil or candied. Whenever he can, he fl ies trois heures de Singapour. Lors d’un «saut de puce» à Angkor, to Bali, Phuket and Vietnam, less than three hours away. During une vieille femme devant un temple lui a tressé un bracelet qui,a brief visit to Angkor, an old woman by a temple braided depuis, ne quitte plus le poignet du chef. a bracelet for him that he has worn on his wrist ever since. 68 tnaruatseR ettedO ©