Correspondances en 10 raisons 5. An apparition North of Abiquiú, leave Route 84 and drive 20 miles along Service Road 151. It’s rough on your car, but rapture must be earned. At the end of a remote canyon with rocky peaks towering above, stop the car. The silence is resoundig. ou’e lost to civilization because temptation is right in front of you: Christ in the Desert, a place of retreat and meditation, a Benedictine monastery (1964) and church built in 1972 Une apparition by American-Japanese architect George Nakashima. The church is one with the environ- ment. The rocks beyond form a heart. The secret of this harmony lies in Nakashima’s own Au nord d’Abiquiú, quittez la 84 et spiritual journey: in 1937, the woodworker designed the dormitory for the Sri Aurobindo roulez 20 miles sur la route forestière 151.ashram in Puducherry. While there, he was given a Sanskrit name, Sundarananda, Les suspensions souffrent, l’extase semeaning “one who brings out beauty.” And certainly beauty is everywhere here. mérite. Lorsque vous serez au fond d’une vallée solitaire surplombée de pitons rocheux géants, arrêtez-vous. L’eau verte du silence chante. Vous voilà perdu pour la civilisation car la tentation se dresse devant vous : Christ in the Desert, lieu de repli et de méditation, monastère béné- dictin fondé en 1964 et église conçue en 1972 par l’architecte américano- japonais George Nakashima. L’église épouse l’environnement. Un cœur surgit au-dessus des pierres. Le secret de cette harmonie tient au parcours spirituel de Nakashima : l’ébéniste dessina en 1937 le dortoir de l’ashram de Sri Aurobindo à Pondichéry. Il y reçut un nom, Sundar- ananda, en sanskrit, «celui qui fait surgir la beauté». Définitivement, elle règne. MONASTERY OF CHRIST IN THE DESERT Tél. +1 575 613 4233. www.christdesert.org 100 amihsakaN egroeG ©