Boussoles partir avec Qu’ils soient glissés dans une poche ou une valise, les objets du voyage dessinent le portrait en creux de ceux qu’ils suivent. Ce mois-ci, le carnet de Peter Stas, P-DG de la maison Frédérique Constant. OBJET NOMADE TEXTE Violaine Gérard Pas d’écran entre lui et eux. Quand Peter Stas part rencon- On the go Travel items say a lot about people. This month, the trer ses fournisseurs, revendeurs ou clients, il glisse carnet et notebook of Peter Stas, CEO of watchmaker Frédérique Constant. stylo dans son bagage cabine pour consigner rapidement leurs demandes, des idées et, éventuellement, dessiner. Puis ces notes When Peter Stas travels for meetings with suppliers, distributors deviennent des mémos, adressés à ses collaborateurs. Une fois and clients, he slips a notebook and pen into his bag to jot down rempli, le carnet, gardé, n’est cependant plus their requests and ideas, or even make sketches. consulté. Aucun modèle favori, le premier venu The notes are turned into emails and memos for convient, tant que ses pages sont blanches. Idem his staff. Once the notebook is full, he doesn’t pour les stylos, qu’il perd à grande vitesse, mais look at it again, but hangs onto it. He doesn’t Stas signe toujours les contrats en bleu, pour que have a favorite kind, just as long as the pages are l’original soit identifi able. plain white. The same is true for pens, which he’s Néerlandais d’origine, il a vécu longtemps en quick to mislay, but Stas always signs contracts in Asie, trois ans aux États-Unis, et a énormément blue so you can tell which is the original. voyagé, le mouvement étant pour lui un accélé- Born in the Netherlands, Stas spent a long period rateur d’innovations. Partout, il observe les in Asia and three years in the US. He has moved vitrines, intrigué par les nouveautés, curieux des around a lot and sees travel as a source of innova- goûts et des évolutions. Gourmet, il adore décou- tions. He always does some window shopping to vrir les recettes locales, souvent simples, jamais get an idea of what’s new, and is curious about local aussi savoureuses que là où elles sont nées. Cofondateur de la marque tastes. He loves good food and discovering tradi- Il vit désormais aux Pays-Bas et part très souvent horlogère Frédérique tional dishes, always best in their place of origin. Constant, revendiquant en Suisse, où est implantée la manufacture Fré- le luxe accessible. Pour sesHe now lives in the Netherlands, but travels regu- dériqueConstant. Pour le plaisir, cap sur la 3 on lance en0 ans, la maislarly to Switzerland where the Frédérique Constant Méditerranée, en familles. Ce mode de vie convi- édition limitée la montre factory is located. For vacations, he heads to the vial, autour d’une belle et bonne table, est sa Tourbillon Manufacture Mediterranean with his children and friends. He Quantième Perpétuel. vraie détente. Grandi au bord d’un lac, il a très finds these convivial gatherings and the good tôt navigué à la voile : liberté, silence, aventure, meals shared together very relaxing. He grew up grands espaces dépeuplés. Quand il en parle, son regard by a lake and learned to sail as a boy, developing a taste for s’évade… Il s’est récemment séparé de son voilier et rêve d’ores freedom, silence, adventure and wide-open empty spaces. He et déjà d’un bateau à moteur pour caboter entre Saint-Tropez, used to have a sailboat but now has his sights set on a motorboat la côte amalfi taine, la Corse et la Sicile, ou dans les Caraïbes,for exploring the Riviera, the Amalfi and Sicilian coasts, and parmi les îles françaises et néerlandaises. Corsica, as well as the Dutch and French Caribbean islands. 84 tnatsnoC euqirédérF ©