Correspondances en 10 raisons 6. À marée haute Bay watch Syracuse’s power in the past can be measured by On mesure la puissance passée de Syracuse à l’amplitude de sonthe sheer magnitude of its port, spanning 10 km of bay, where port – 10 km de baie, où s’engouffrent yachts et paquebots. Maisliners and yachts converge to moor. But, unjustly, the big port le grand port fait injustement oublier le petit, dédié aux voiliersovershadows the smaller one, reserved for sailboats and small et aux barges des pêcheurs. Le Porto Piccolo est une fête forainefishing vessels. The Porto Piccolo is like a fairground with craft où les barcasses dispersent sur les eaux des reflets bariolés.dotted about on the water’s rainbow-colored reflections. Le long des jetées étroites, les pêcheurs mutiques disparaissentOn the narrow jetties, silent fishermen are buried beneath sous une mantille de filets orange qui sentent la sardine et lesa mantle of orange nets smelling of anchovies and sardines. anchois. À deux pas de là, la poissonnerie Cappuccio, incarnéeRight nearby, the Cappuccio brothers’ fish shop, embodied par trois générations de braillards ventrus, vend la pêcheby three generations of potbellied hawkers, sells the catch of du jour avec des accents fortissimo, transformant le marchéthe day in fortissimo tones, transforming the Ortigia market d’Ortigia en une scène d’opéra bouffe dont on ne se lasse pas.into an opera buffa that you could watch forever. FRATELLI CAPPUCCIO Tous les jours, 6h30-13h30. Via Emanuele De Benedictis, 9-11-13, Ortigia. Tél. +39 0931 691 20. www.facebook.com/pg/fratellicappuccio 96