Correspondances comme un roman Lieu d’écriture Tout dépend du sens de la marche. Dernière halte avant de s’élever vers le sommet. Ou première, si l’on redescend par la voie Sirimon. Un panneau s’en vante : le camp Shipton accroche à 4 200 m au-dessus du niveau de la mer son décor de rocaille, d’herbe rase et de séneçons keniodendron, une plante endémique du mont Kenya. Pour nous, revenus frigorifiés de l’ascension, les porteurs ont dressé sur des tréteaux la table du petit déjeu- ner. Assis face aux montagnes, nous engloutissons bouillie de maïs, pancakes, toasts tartinés de confiture ou de beurre de cacahuète. Départ du camp après une courte sieste à même le sol, dans l’ombre chiche des séneçons. J’aurais voulu, mon cahier ouvert sur cette même table, tracer les premiers mots d’un roman d’aventures. A place to write It all depends which way you’re walking. It’s the last stopping place before the summit. Or the first, if you’re heading back down via the Sirimon route. A sign proudly announces the fact: Shipton Camp is located 4,200 m above sea level. It occupies a site of rocky ground, short grass and giant groundsels, a plant endemic to Mount Kenya. In preparation for our return, frozen, from the ascent, the porters had laid out breakfast on trestle tables. Sitting facing the mountains, we gobbled down cornmeal porridge, pancakes, and peanut butter and jam on toast. We set off from the camp after a short nap on the ground, in the meager shade of the groundsels. With my notebook open on that same table, I would like to have written the first words of an adventure novel. Location ? Park ? mountain ? inside/ outside Bergen ? 116