Ici & ailleurs coup d’œil Paul Smith: the art of looking Créateur d’un univers à l’optimisme bigarré, le couturier Paul Smith pose un regard curieux sur le monde. Chaque mois, il partage ici sa vision des choses. Aujourd’hui, les questions d’échelle. Toutes les images racontent une histoire, dit-on. Mais elle Fashion designer Paul Smith creates a colorful, upbeat world n’est pas toujours vraie. Du moins, il arrive que l’histoire en shaped by his inquisitive eye. Each month, he shares his vision question ne dise pas tout à fait la vérité. C’est l’impression of things. In this issue, a matter of scale. que j’ai devant certaines de mes photos, prises lors d’une excursion dans les carrières de marbre, près de Carrare, sur Every picture tells a story, they say. But that’s not always true. les collines au-dessus de la côte toscane. Pour que l’on ait Or at least sometimes a picture can tell a story that is not une idée de ce qu’est vraiment ce paysage, il faut y inclure quite the truth. That’s how I feel when I look at some of un engin ou une silhouette humaine. Sans leur présence, the photographs I took on a trip to the marble quarries near ces formes géométriques et ces surfaces splendides pourraient Carrara, in the hills above the coast of Tuscany. It’s only when être de n’importe quelle dimension. you include the figure of a person or a piece of equipment in the Je n’oublierai jamais cette visite à la carrière de la société picture that you get a sense of reality. Otherwise the beautiful Henraux, sur le Monte Altissimo, où les hommes extraient surfaces and geometric shapes could be any size at all. depuis le XVI siècle une belle pierre blanche finement veinéee I’ll never forget that visit to the quarry of the Henraux de gris, l’arabescato. Pour s’y rendre, il faut faire un long trajetcompany on Monte Altissimo, where men have been taking sur une route de montagne, pleine de virages en épingle fine white stone finely veined with gray, called Arabescato, à cheveux, et s’arrêter devant une barrière. J’avais la chance out of the hills since the 16th century. To get there, it’s d’y être invité, on m’a donc laissé entrer. a long drive on a mountain road full of hairpin bends, and Ce que j’ai vu était à couper le souffle. La pierre de ce site a eventually you arrive at a barrier. I was lucky enough to have servi à construire de grandes cathédrales comme Saint-Isaac an invitation, so they let me through. de Saint-Pétersbourg, et les carrières mêmes ressemblent And what you see takes your breath away. The stone from this à des cathédrales gigantesques, des cathédrales d’un autre place was used to make great cathedrals like St. Isaac’s in genre. On ne peut s’empêcher de penser à la façon dont St. Petersburg, but the quarries themselves look like giant les ouvriers œuvraient à l’époque de Michel-Ange, avant cathedrals of a different kind. You can’t help thinking about la mécanisation, taillant à la main d’énormes blocs de marbre, how the workers did the job in Michelangelo’s day, before les transportant sur la montagne à l’aide de charrettes pour any kind of mechanization, cutting out huge chunks of marble que le sculpteur puisse les travailler avec autant d’inspiration by hand and transporting them down the mountain on carts et de sensibilité. C’est comme voir les pyramides pour la for the sculptor to work on them with such vision and sensitivity. première fois. On se dit : mais comment ont-ils pu imaginer It’s like seeing the Pyramids for the first time: you think, how tout ça? À une telle altitude, on se croirait au sommet du on earth did they get the idea for that? And being so high up, monde – et l’on prend alors conscience que l’on est juste you feel you’re on top of the world—which just makes you minuscule. Question d’échelle. realize how tiny you are. It’s all a matter of scale. 50 eiklaW eiklaT / reixiT lehciM-naeJ - htimS luaP ©