J’avais passé trop d’années à vagabonder sans but précis et, parfois, l’envie de m’arrêter me conseil- lait un petit village de pêcheurs en Crète, Ierapetra, ou une paisible bourgade asturienne, Villaviciosa. Et puis, un jour, le livre de Chatwin m’était tombé entre les mains, et voilà qu’il m’avait rendu à un monde que je croyais avoir oublié et qui m’attendait toujours : le monde du bout du monde. I had spent too many years wandering aimlessly and, sometimes, a yearning to stop would suggest a small fishing village in Crete, Ierapetra, or a peaceful Asturian village, Villaviciosa. And then, one day, I came across Chatwin’s book, and just like that, he gave me back a world I thought I’d forgotten, but was still waiting for me: the world at the end of the world. Llevaba demasiados años vagando sin rumbo fijo, y los deseos de detenerme a veces me aconse- jaban un pequeño pueblo de pescadores en Creta, Ierápetras, o una apacible ciudad asturiana, Villa Viciosa. Pero algún día cayo en mis manos el libro de Chatwin para devolverme a un mundo que creí olvidado y que me estaba esperando: el mundo del fin del mundo. LUIS SEPÚLVEDA Le Monde du bout du monde, 1993– El mundo del fin del mundo, 1989 esiaçnarf noitcudart al ruop ,3991 ,siraP ,éiliatéM snoitidÉ © .ynamreG ,trufknarF ,.K.e ttiW elociN .hnI nitreM rutnegA ehcsiraretiL htiw tnemegnarra yb 9891 ,adevlúpeS siuL ©