Correspondances comme un roman La plupart des bergers s’habituent à la solitude ; ils l’apprivoisent par des actes et des gestes qui, en d’autres lieux, paraîtraient bizarres : ils conversent avec leurs chiens et leurs chevaux, ouvrent fréquemment les portes afin que le soleil, le vent et le paysage leur tiennent compagnie. Most of the shepherds grow accustomed to the solitude. So they don’t get cornered by it, they do and say things that in other places would seem strange: they converse with their dogs and horses, and open the doors so that the sun, wind and countryside can come in to keep them company. Los puesteros generalmente se acostumbraban a la soledad; para que no los acorrale, ejecutan una serie de acciones que en otros lugares parecían raras: conversan con sur perros y caballos y abren las puertas para que entren el sol, el viento y el paisaje a hacerles compañia. FRANCISCO COLOANE Cap Horn, 1994 Cabo de Hornos, 1941 Troupeau de moutons mérinos, à l’estancia El Galpón del Glaciar. A flock of merino sheep, at the Estancia El Galpón del Glaciar.