Une branche de calafateet un caracara huppé, deux emblèmes de Patagonie. Symbols of Patagonia: a calafatebranch and a southern crested caracara. Du haut de la crête de sable, nous vîmes une plaine onduleuse Un jour brumeux de la fin de l’hiver, une de ces journées que seul l’horizon limitait ; elle était couverte d’une herbe courte où le vent d’ouest est endormi derrière les montagnes, Pial brûlée par le soleil d’été et parsemée de rares buissons à feuillage surveillait les moutons non loin du champ réservé aux che- sombre. Un désert qui avait toujours été un désert, qui pour cela vaux. Ceux-ci paraissaient au loin une masse d’ombres se per- était plus doux à contempler que n’importe quel paysage. Cette dant dans la brume poisseuse et froide. Soudain, le chien antique tranquillité n’était rompue de temps à autre que par dressa ses oreilles et, percevant des plaintes et des bruits sourds, l’appel ou le ramage d’un petit oiseau, et un vague parfum il rassembla les moutons dans un coin de la prairie. Puis, pris qui m’était familier embaumait l’air matinal que j’aspirais. d’une étrange impulsion comme s’il avait entendu un appel, Baissant les yeux, je découvris à mes pieds, dans le sable, une il se mit à courir et à bondir par-dessus les clôtures. touffe d’herbe-aux-ânes dont les branches basses et déployées portaient au moins une vingtaine de fleurs épanouies.One misty, late winter’s day, one ofthose days when the west Ma plante favorite, à l’état cultivé comme à l’état sauvage, wind is slumbering behind the mountains, Pial was watching the c’était donc elle qui parfumait doucement le désert ! sheep not far from the fields reserved for the horses. From a distance, the latter appeared to be a mass of shadows barely vis- From the summit of the sandy ridge we saw before us anible in the cold, clammy mist. Suddenly, the dog’s ears pricked up undulating plain, bounded only by the horizon, carpeted with and, picking up moans and muffled sounds, he rounded up the short grass, seared by the summer suns, and sparsely dotted sheep in a corner of the pasture. Then, seized by a strange impulse, over with a few somber-leafed bushes. It was a desert that had as if he had heard a call, he began to run, leaping over the fences. been a desert always, and for that very reason sweet beyond all scenes to look upon, its ancient quiet broken only by the Un día brumoso de fin de invierno, de esos en que el viento occasional call or twitter of some small bird, while the morning del oeste se queda dormido detrás de las lejanas estribaciones, air I inhaled was made delicious with a faint familiar perfume. Pial apacentaba un piño cerca de la vega de la tropilla particu- Casting my eyes down I perceived, growing in the sand at my lar. Los caballos parecían en la distancia montones de sombras feet, an evening primrose plant, with at least a score of open confundidas con la neblina viscosa y fría. De pronto, el perro blossoms on its low wide-spreading branches; and this, my levanta las orejas avizoras y percibe quejidos y ruidos sordos, favorite flower, both in gardens and growing wild, was the moviliza la maza deforme hacia un rincón del potrero, y en un sweet perfumer of the wilderness! impulso extraño, como si de súbito hubiera sentido un lla- mado, se lanza a la carrera, saltando alambradas, vega adentro. WILLIAM HENRY HUDSON Un flâneur en Patagonie, 1990 Idle Days in Patagonia, 1893 FRANCISCO COLOANE Cap Horn, 1994– Cabo de Hornos, 1941 125 noitidé etnesérp al ruop segaviR & toyaP snoitidé ,2002 © .ednor elbaT al ed snoitidé ,0991 ,nosduH yrneH mailliW © - esiaçnarf noitcudart al ruop ,4991 ,siraP ,subéhP snoitidé ,enaoloC ocsicnarF © .1491 ,enaoloC ocsicnarF ©