ÀNaples, dans les années 1970, elleoffrait au public son corps-objet(Rhythm 0). Au MoMA, en 2010, elleest restée assise huit heures par jourpendant trois mos inteurs à se confronter à la puissance deson regard (The Artist Is Present).Living legehas been in the vanguard of performance art for 50 years.In Naples, in the 1970s, she allowed the audience to use herbody as an object (Rhythm 0). At MoMA in 2010, she sat foreight hours a day for three months, inviting visitors to engagein a mutual gaze (The Artist Is Present). The following year,she conceptualized her own life (and death) by participatingnd Radical and flamboyant, Marina Abramović L’année suivante, elle mettait en scènein a music-theater piece staged by Robert Wilson (The Life and sa propre vie (et fin) en participant à une mise en abyme théâtraleDeath of Marina Abramović). sous la houlette de Bob Wilson (The Life and Death of MarinaFor 50 years, the performances of Serbian artist Marina Abramović)… Depuis cinquante ans, la performeuse serbe Abramović have been shaking up the art world, as she subjects Marina Abramović secoue le monde de l’art en livrant son her body and mind to disturbing and impressive experiments corps et son psychisme à des expérimentations aux frontières,that constantly push back boundaries. The Palazzo Strozzi, in impressionnantes et perturbantes. Le Palazzo Strozzi, à Florence,Florence, is presenting a retrospective of her work, through lui consacre une rétrospective jusqu’au 20 janvier 2019. Conver-January 20, 2019. What follows is a conversation, via Skype, sation – par Skype – avec une septuagénaire que rien n’arrêtewith the indomitable 70-year-old, who describes herself as et qui se définit comme «la grand-mère de l’art performatif».“the grandmother of performance art.” Que représente Cette rétrospective voyage dans le monde.What does This retrospective is touring the world. pour vous Elle en est à son 4 musée avec quelquesethe exhibition atThis is its fourth museum, with a few l’exposition du œuvres en plus pour l’Italie, parce quethe Palazzo Strozziworks added in because it’s Italy, where Palazzo Strozzi ? c’est un pays où j’ai beaucoup créé. On yrepresent for you?I have created quite a bit. It showcases retrouve un demi-siècle de mon travail. half a century of my work. Fifty years. Fifty years. Five Zero ! Le moment parfait Five-0! The perfect time to look back on pour se retourner sur mon parcours, my career, do some pruning (hence the faire un tri (d’où le titre The Cleaner) et title The Cleaner) and show others what montrer aux autres ce pour quoi j’aime- I’d like to be remembered by. rais rester dans les mémoires. What would that Three things. First, having helped make Et pour quoi ? Trois choses. D’abord j’aurai contribué à be? performance art better known to the faire de la performance un art connu du general public. This form of expression grand public. Jusqu’alors, cette forme wasn’t taken too seriously until rela- d’expression n’était pas prise au sérieux, tively recently, in contrast to video and contrairement à la vidéo ou à la photo qui photography, which caught on much se sont imposées bien plus rapidement. more quickly. Secondly, the length of my Ensuite, j’utilise ce langage sur la longue performances. Not just a few hours, but durée. Non pas quelques heures, mais un, one, two or three months. This requires deux ou trois mois. Cela suppose un pou- a mental staying power you only acquire voir mental qui ne s’acquiert qu’avec le over time and completely changes how temps et change complètement la récep- the work is perceived. Finally, there’s the tion de l’œuvre. Enfin, il y a la re-perfor- notion of re-performance. Through my mance. À travers mon institut, le Marina institute, the Marina Abramović Insti- Abramović Institute, qui se produit dans tute, which has branches in 12 countries 12 pays et a déjà touché un demi-million and has already reached half a million de personnes, je forme des jeunes qui people, I train young people to replicate pourront ré-exécuter les performances. the performances. So these remain a Ainsi, ces dernières resteront un art vivant, living art, not something that gathers pas une matière poussiéreuse, dont on ne dust, that you only read about in books. parlera que dans les livres. You say that your Before sitting still at MoMA for over Vous dites que Avant de rester immobile au MoMA performances 700 hours, waiting for visitors to sit vos performances pendant plus de sept cents heures, en change people. down opposite me, people told me: changent attendant que les visiteurs viennent s’ins- “You’re crazy. Nobody has time, the les gens… taller face à moi, on m’avait dit : «Tu es chair in front of you will remain empty folle. Personne n’a de temps, la chaise most of the time.” Yet the museum d’en face va rester vide.» Or le musée a broke its attendance record for a living