Le bandonéoniste Victor Villena, lors d’une marche musicale de ressourcement, au Festival des Forêts. Bandoneon player Victor Villena, during a musical wellbeing walk at the Forest Festival. La marche musicale de ressourcement est l’un des Musical meanders Harmonious treks into the heart of the événements proposés par le Festival des Forêts de forest immerse walkers in nature, accompanied by impromptu Laigue et de Compiègne qui, depuis vingt-six ans, concerts, for a full mind and body reset. vise à créer des liens uniques entre la nature et la musique. Riche en expériences sensorielles, elle A musical wellbeing walk is one of a series of events on offer marie la magie musicale à la pratique de la Méta- during the Festival des Forêts. Held in the Compiègne and nature, une méthode s’appuyant sur les théories Laigue forests, the festival has been forging unique links de la psychologie de l’environnement et sur l’éco- between nature and music for the past 26 years. The walk is thérapie qui permet, comme son nom le suggère, de se connecter rich in sensory experiences, combining the magic of music with à la nature et profiter de ses bienfaits sur la santé physique et Métanature, a practice based on environmental psychology mentale. Son inventeur, Jean-Luc Chavanis, accompagne lui- and ecotherapy, which fosters a connection with nature and a même la sortie, y jouant le rôle de médiateur. Conjointement, way of experiencing its many benefits for physical and mental de talentueux musiciens tels Victor Villena, maître argentin du health. It was invented by Jean-Luc Chavanis, who leads the bandonéon, ou Emmanuel Rossfelder, guitariste prodigieux, walk, while talented musicians like Argentinean bandoneon s’associent au rendez-vous en se produisant à l’ombre des arbres. player Victor Villena and outstanding guitarist Emmanuel Au programme, une performance musicale pour ouvrir cette Rossfelder join in by performing in the shade of the trees. parenthèse, suivie d’une balade silencieuse où l’attention est por-The program opens with a musical performance, followed by a tée sur les vibrations harmoniques de la forêt, nous invitant à walk in silence, during which we pay special attention to the nous relier à tous ses composants (les arbres, les oiseaux, les forest’s harmonic vibrations. We are invited to connect with all insectes...). Plus loin, nous nous arrêtons dans une paisible clai-of its components—the trees, birds, insects and other forms of rière pour une séance de relaxation, précédée d’un concert en life. We stop in a peaceful clearing where we enjoy a solo concert solo. À ce stade, ayant fait corps avec les éléments, nous éprou- followed by a relaxation session. By now, we feel at one with the vons déjà une sensation diffuse de bien-être. À nouveau, nous elements, and a sensation of well-being washes over us. We start marchons dans le bois en écoutant cette fois le chant des oiseaux. walking again, this time listening to the birdsong. Then comes Puis arrive le moment de la communication avec les arbres. some time spent communing with the trees: you go up to the tree Cette étape qui consiste à aller vers son arbre, celui qui nous that calls to you, greeting, caressing and communicating with it. appelle, puis le saluer, le caresser et échanger avec lui, paraît This may feel a bit odd at first, but the experience soon comes surprenante de prime abord. Mais très vite, l’expérience s’avère to feel strangely pleasant albeit difficult to describe, as if a tender, étrangement agréable et difficile à décrire, car une relation doucedeep connection has been forged between person and tree. et profonde semble se tisser entre l’homme et la plante. As we leave the forest after the three-hour walk, we encounter En sortant de la forêt, au bout de trois heures de marche, près the musicians again, who bathe us in the delicate sounds of their d’un point d’eau, on retrouve les musiciens, qui nous enve- instruments, before and after a meditation on the four elements, loppent du son délicat de leur instrument avant et après la médi- during which we visualize our embracing of the earth, the water, tation des 4 éléments, au cours de laquelle l’on embrasse par la the air and the sun. These elements take away our troubles, pensée, la terre, l’eau, l’air et le soleil ; on leur confie nos mauxgranting us their strengths and virtues in return. et l’on reçoit leurs forces et vertus. And in order to satisfy all of the senses, the forest walk ends Et, pour que tous nos sens soient comblés, la promenade fores- with a glass of iced tea, by the beautiful Saint-Pierre-en-Chas- tière s’achève par une dégustation de thé glacé dans le cadre tres priory, in the shade of an ancient yew. The tree is known magnifique du prieuré de Saint-Pierre-en-Chastres, à l’ombre as Le Répertoire, for it is believed to be over 800 years old and d’un if nommé Le Répertoire, car il aurait plus de 800 ans et would thus have been planted at the same time as the birth of serait né en même temps que la musique classique… classical music. 105