« Les Lalanne : Allégorie et Mythologie » L’éducation classique de Claude et François-Xavier Lalanne lesTHE LALANNES: MYTHS AND ALLEGORIES portait à évoquer bien souvent leurs « humanités » et leur connaissance de la culture grecque et latine alors largement enseignée dans les “ Claude and François-Xavier Lalanne’s classical education often collèges et lycées de leur époque. L’ordre classique de leur inspiration, brought them to share their knowledge of ‘humanities’ and of Latin la source même de leur culture artistique,se découvre de manièreand Greek cultures, largely taught in the middle and highs schools évidente et magistrale avec ces deux œuvres allégoriques : « La Science of their time. The classical element of their inspiration, which is the » et « La Loi » de François-Xavier et la troisième s’inspirant d’une base of their artistic culture, is evidently and masterfully unveiled légende « L’Enlèvement d’Europe » de Claude, toutes réalisées il y a with these two allegorical works: ‘La Science’ and ‘La Loi’ by une trentaine d’années pour le CEDEP, je me souviens que c’était àFrançois-Xavier Lalanne and a third sculpture inspired by the l’initiative de L’Oréal. legend of the Rape of Europa by Claude, each of them made some François-Xavier Lalanne a toute sa vie consacré son immense talentthirty years ago for the CEDEP, a project led by L’Oréal as I recall. à la description du monde animal qu’il préférait à celui des hommes, During his lifetime, François-Xavier Lalanne devoted his great aussi chiens, singes, sangliers, guépards, perroquets et oiseaux de talent to the description of the animal world, which he preferred toutes sortes ont été dessinés par lui avec précision pour en saisir le to the Human’s. Thus dogs, monkeys, boars, cheetahs, parrots and caractère et la vérité « psychologique » dans ses sculptures. birds of all kinds were drawn by him with precision to capture Pourtant son goût classique lui faisait aussi regarder bien souvent du their character and psychological truth in his sculptures. côté de Nicolas Poussin pour l’inspiration et la rigueur de son trait Nevertheless, in order to create works with human figures, his ainsi que du côté de la sculpture allégorique d’un Germain Pilon ou fondness for classical art often drew his inspiration to Nicolas de Jean Goujon, pour réaliser ses œuvres illustrant des idées avec le Poussin for the precision of his line, and to Germain Pilon or Jean concours de la figure humaine. Goujon for their allegorical sculptures. Thus he created these two Ainsi réalisa-t-il ces deux sculptures « La Science » et « La Loi », en 9 sculptures ‘La Science’ and ‘La Loi’, presented in this catalog, with présentation dans ce catalogue, avec un plaisir évident et une précision apparent pleasure and perfect precision. He gave himself the mis- parfaite. Il se donnait pour mission de transmettre à des générations sion to pass on to generations of students the taste for metaphori- d’étudiants le goût pour la sculpture française métaphorique et celui cal French sculpture and the taste for explicit symbols, as he was des symboles explicites dont les vertus éducatives le satisfaisait. pleased by the educative virtues they conveyed. Ces deux grandes et élégantes sculptures illustrent parfaitementThese two large and elegant sculptures perfectly illustrate the abi- la maîtrise de François-Xavier Lalanne à exprimer, avec le moyenlity of François-Xavier Lalanne to express abstract ideas with the moderne du béton moulé d’une grande fidélité, des idées abstraites force of tangible symbols, with the modern material of concrete, par la force des symboles qu’il représente. Nobles et sereines elles moulded with great accuracy. Noble and serene, these sculptures s’imposent par la beauté même de leur réalisation. impose themselves by the inherent beauty of their making. Claude Lalanne, plus proche du monde végétal qu’elle exaltera toute Claude Lalanne, closer to the plant world which she celebrated sa vie d’artiste en réalisant à base d’éléments végétaux une infinité her entire career, created an infinity offl ora-based works such as d’œuvres comme : bijoux, sculptures surréalistes, mobiliers et objets jewels, surrealist sculptures, furnitures and extraordinary objects, extraordinaires, accepta le défi de trouver un moyen de représenter and accepted the challenge to find a way to represent the ongoing l’Europe encore en construction, pour le CEDEP. Elle se tournaconstruction of Europe for the CEDEP. She turned to mythology vers la mythologie qu’elle connaissait bien et conçut cet «Enlèvement which she knew well and conceived this ‘Rape of Europa’, a mo- d’Europe », sculpture en bronze de grande taille montrant Europe,numental bronze sculpture showing Europe, daughter of Agenor, fille de Agenor, Roi de Tyr, enlevée par Zeus qui prit alors la forme king of Tyre, abducted by Zeus who took the form of white bull. d’un taureau blanc. The exquisite grace of Europe, obviously consenting to her kid- La grâce exquise d’Europe consentante visiblement à ce rapt etnapping and casually resting on the bull’s neck, make a powerful s’appuyant nonchalamment sur le cou du taureau fait un contrastecontrast with the brutal force of the animal, which seems nonethe- saisissant avec la force brutale et puissante de l’animal, qui semble less to caress Europe with its head. It is a rare and major work by pourtant vouloir la caresser de la tête. Claude Lalanne, of which another cast, owned by the family, is C’est une œuvre majeure et rare de Claude Lalanne. Celle appartenant à currently shown in the Trianon Parc of the Château de Versailles. la famille est exposée actuellement dans le parc de Trianon à Versailles. One will be amazed to see these three Lalanne sculptures free to Comme toujours on restera émerveillé de voir ces trois sculptures des choose a new owner, who will be pleased to find that they reveal Lalanne libres de se choisir un nouveau propriétaire qui aura le plaisir the vast culture of the Lalanne couple, who today more than ever de trouver en elles l’origine de la vaste culture de ces deux artistes qui amaze the world by the variety and singularity of their work. “ surprennent encore aujourd’hui le monde entier par la variété et la facture unique de toute leur œuvre. Jean-Gabriel Mitterrand Jean-Gabriel Mitterrand. UAELBENIATNOF À ENNALAL SED TERCES NIDRAJ EL1202 ERBOTCO 3 EHCNAMID